Společenská pravidla pro tykání a vykání v němčině jsou víceméně stejná jako v češtině. Tradičně je tykání vyhrazeno pro oslovování příbuzných, blízkých přátel, dětí, někdy spolupracovníků nebo členy různých skupin. Formální vykání používáme v oficiálních dokumentech, při jednání s cizími lidmi, váženými kolegy a k vyjádření úcty.
německá věta | český překlad |
Leon, du bist noch jung. | Leone, (ty) jsi ještě mladý. |
Při tykání více osobám se užívá 2. osoba množného čísla (vy – ihr):
německá věta | český překlad |
Leon und Jana, ihr seid noch jung. | Leone a Jano, (vy) jste ještě mladí. |
Při vykání jedné nebo více osobám se užívá 3. osoba množného čísla – v němčině si lidé onikají. Osobní zájmeno se píše vždy s velkým písmenem Sie (doslovně přeloženo to znamená Oni, do češtiny to ale překládáme jako Vy):
německá věta | český překlad |
Frau Weber, Sie sind sehr nett. | Paní Weberová,(Vy) jste velmi milá. |
Herr Nowak und Frau Weber, Sie sind sehr nett. | Pane Nowak a paní Weberová,(Vy) jste velmi milí. |
Učitelka Alice
Učitelka německého a anglického jazyka.
Autorka německých materiálů s více jak 20letou praxí.
Vystudovala pedagogickou fakultu na univerzitě v Hradci Králové, obor angličtina, němčina.
Odkazy:
WEB stránky spiralapv.webnode.cz